domingo, 12 de julio de 2015

Ninja Sentai Kakuranger [01 - 08]



¡Hola, aquí está Kakuranger de vuelta! Como ya dije en mi presentación, esta versión está basada en la que yo mismo hice para Tokukaiju Fansub hace un año, pero al mudarme a Élite Henshin he ido revisando y corrigiendo detalles de cada capítulo para poder darle a este escuadrón el lustre que se merece.

Kakuranger nos da todos los clichés posibles del sentai... y les da la vuelta. Todos nos hemos preguntado alguna vez: ¿por qué nunca usan el robot gigante desde el principio? Pues bien, ¡el primer capítulo te da el porqué!


Ninja Sentai Kakuranger comienza presentándonos a los descendientes de cinco famosos ninjas del Japón. A lo largo de tres episodios, los iremos conociendo. Algunos nombres son conocidos, otros no tanto. Sarutobi es muy popular entre los entendidos del período Sengoku. ¡Jiraiya tiene incluso su propia versión en el manga Naruto! Pero si buscas a Tsuruhime, puede que te salgan antes resultados de Kakuranger que de otra cosa.

En resumen, si quieres ninjas, busca Naruto. Si quieres ninjas, sátira fina, y además una envidiable ambientación y puesta en contexto cultural, ¡Kakuranger le dará cien patadas al niño zorro!

Deseo aclarar algo sobre la adaptación del opening. En japonés, el estribillo dice:

—¿Nan-nanja? ¿Nanja-nanja?
—¡Nin-ninja, ninja!
Que vendría a significar en español:
—¿Qué era eso? ¿Eso qué era?
—¡Un ninja, un ninja!
Sin embargo, en mi adaptación, además de tratar de respetar en lo posible la musicalidad, he decidido añadir un "mi niña". Me explico. Nanja suena como ninja. O sea, que la letra es así precisamente para hacer un juego de palabras. En español, el principal chiste y razón del estribillo se perdería, por lo que recurrí a eso. ¿Me propasé como traductor? Mi intención es ofrecer unos subtítulos tan fieles al espíritu del programa original como parecidos a un doblaje oficial.


El registro dialéctico de esta traducción es de España. Pienso que el español neutro suele ser fiel a cómo hablan los japoneses cuando están entre iguales. Sin embargo, Japón tiene diversos tipos de trato a las personas según su estatus social. A un señor mayor le dirás "disculpe usted". A una señorita, "disculpe". Pero a un chaval se le dice "perdona". En Japón siempre hay alguien más grande y más pequeño. Por eso, tan importante como utilizar el USTED, es usar el TÚ. Sobre todo en una comedia como Kakuranger.

Otro valor importante de esta serie es que nos da a conocer mejor a los yokai, esos seres del folklore japonés que a veces se han traducido como espíritus y otras como monstruos. El primero en ser presentado es el más famoso de todos, el kappa. Pero a poco que conozcamos algo de mitología, podremos ver que la misteriosa niña que ven los Kakuranger antes de descubrir sus poderes, se parece mucho a un zashiki-warashi.


Para conocer mejor a los yôkai, recomiendo estos dos blogs (el segundo es bilingüe):

http://elyoukaidiario.blogspot.com.es/
http://lifeandlikesandmore.blogspot.com.es/search/label/yokai



***

02 - Una señora de armas tomar



El segundo yokai es una rokurokubi, una de esas mujeres con el cuello muy largo. Siendo caro recrear una lucha con ella (y quizá por miedo a que los niños se dislocasen la cabeza creyéndose elásticos), la Toei decidió transformarla en una especie de cefalópodo con gafas de sol.
Allá ellos.

¿Se resistirá Seikai a sus encantos? ¿Se unirá a los Kakuranger? Sí.



¡Proveniente del clan Jiraiya, desde Estados Unidos, llega el quinto Kakuranger! ¡Ninja Black! Con él, el Escuadrón Ninja estará al completo.
Pero, ¿qué pasa? ¿Ha defendido al yokai y se ha hecho amigo de él? Estos gringos...



¡El Escuadrón Ninja está completo! Ahora están en condiciones de enfrentarse a Azukiarai, un yokai con un poder demasiado peligroso para la humanidad: ¡una placa de policía!


****

RESUMEN CORTO: Saizo va de paseo y se pierde.


RESUMEN MÁS LARGUITO: Saizou y el niño de turno son secuestrados por dos yokai que apuestan por quién saldrá antes de su laberinto. Saizo llora casi más que el chico.


En general, es un capítulo que deja la reputación de Saizo por los suelos. ¡Pero presenta al intrigante dúo de Mokumokuren y su hermano Nurikabe! Mi novia le llama "el albañil", porque levanta muros allá donde va.







La Rosa de Saitama.

Tsuruhime conoce al príncipe de sus sueños. En sueños. Tiene joyas y un carruaje, y según los japoneses, eso es lo único que importa a las mujeres. Pero espera... este príncipe es Jason Wyngarde Mokumokuren, ¡el hermano del yokai ludópata! Resulta que vio una foto de Tsuruhime y se le ocurrió el plan de casarse con ella para vengarse de los Kakuranger. Y de paso para casarse con ella.


¿Cómo impedirán el matrimonio de Tsuruhime con Lady Oscar? ¿Pedirá Ninja White el divorcio en cuanto vea que en realidad es un bicho todo ojos?



"¡Yo me quedo el gatobús!"

***


Un yokai zampabollos se instala de okupa en el estómago de Seikai y todos creen que Ninja Yellow se ha vuelto bulímico. Entre otras cosas, porque ahora es gigante y se ha comido media ciudad.
¿Podrán expulsar al yokai de su interior? ¿Resistirá la tentación de comerse también a Tsuruhime? Es que en este episodio está como una hamburguesa de queso. Literalmente.




¡Miaaaau! ¡Miau, miau! Ffffff....
Esta semana conoceremos a una bakeneko, una gata cambiante. Como curiosidad, fue interpretada por Akiko Kitayama, una jugadora de billar apodada como "la mujer leopardo". Aunque no sea actriz, actuó con una pasión envidiable en los actores más endiosados.

La yokai felina secuestra varios niños para su restaurante de ikizukuri. Uno de ellos es un niño gordito del que también me gustaría saber más, porque actuaba muy bien.



Mírale, si es que se encorva y todo. Este niño es la reencarnación de Stanislavski.




Y en pocos días, ¡la película de los Kakuranger!

No hay comentarios:

Publicar un comentario