Penúltima entrega de Kakuranger, en el que nos daremos otro descanso de emociones fuertes con una tanda de episodios que parecen salidos del principio de la serie, pero que, siendo sinceros, necesitábamos. Conoceremos a Ninjaman, el sexto ranger (o cuarto mecha, según cómo se vea), y también veremos el eterno capítulo de refrito para reintroducir a los que llegaron tarde.
***
Le acompañó su fiel ninja, Saizou, quien de todas formas ya tenía cara de palo.
¡Así que por hoy, el malo será Amanojaku, el que reparte unas setas que te hacen reír!
CURIOSIDADES
La canción folklórica del inicio es "Yamadera no Oshoussan" (el monje de la montaña), popularizada por Nakano Tadaharu. El episodio también termina con una canción popular: "Aka-Tonbo" (libélulas rojas).
Muchas veces el Amanojaku es considerado un yokai, pero no todas. En diversas tradiciones se le tiene en cuenta como un oni o demonio. El dios que le ponía la pierna (y el cetro) encima, Bishamonten, es llamado Vaisravana en la India. En Japón, Amanojaku suele ser conocido por el cuento de Urikohime, que resumido sería así:
Una niña nació de un melón.
Tan inocente era, que dejó entrar a Amanojaku en su casa.
Él la mató y le arrancó la piel para llevarla como disfraz.
***
Las peras son muy sanas. |
Era una referencia a este episodio de Kakuranger, donde toda la ciudad se queda sin comida a causa de una yokai con la que ninguno se quiere casar.
***
Antes de entrar en Kakuranger, Hirose Satomi (Tsuruhime), fue una de las tres protagonistas de "Yuugen Jikkou Chouchoutrian", también llamada Shushutorian (os enlazo a una RAW del capítulo 40, donde el trío de hermanas mágicas conoce a Ultraman). Esta serie partió de la franquicia Fushigi Comedy, que también dio perlas como "Bishoujo Kamen Poitrine", a quien muchos conocimos en aquella película de Kamen Rider Wizard & Kamen Rider Fourze & Akumaizer 3.
Por otro lado (y más importante diría yo), hay una crítica demoledora hacia el kanri kyoiku, un sistema de educación rígida que se implantó en muchas escuelas de Japón entre los 70 y los 80. A grandes rasgos, se trataba de no dejar a los niños mostrar iniciativa ante otra cosa que lo académico —¡Son niños! ¡No tienen ni idea!—. Así que mejor controlarles hasta que naden en el conformismo y el obedecimiento a la autoridad.
Iba a traducirlo como "disciplina inglesa", pero además de que tendría otros sentidos (malditos masoquistas, ¡quitándome sinónimos!) , se parece a la disciplina de cualquier país occidental. Los niños reciben su dosis de bebida yokai y pierden todo sentido crítico.
¡Y SON LOS MISMOS NIÑOS DE LA BAKENEKO!
***
Está encerrado en una vasija, pero aún no puede ser liberado porque... Bueno, seamos honestos: ¡porque antes debe hacer chistes a lo Genio de Aladdin!
Es el show de... ¡NINJAMAN! |
La magia de los zapatos de Karakasa, la yôkai paraguas, hace que Saizô y Seikai bailen sin parar. Y además que bailen en el mismísimo cumpleaños del Gran Rey de los Demonios.
Niños, no os pongáis zapatos ajenos ni compartáis jeringas.
***
La ciudad se llena de personas con cuernos. Son víctimas del yôkai Ushioni, el demonio toro. Tratando de ayudar, Ninjaman provocará que unos niños le odien. Y no puede soportar que le odien.
Ninjaman lleva vivo más de mil años, pero sigue teniendo las emociones de un adolescente. Tendrá una nube voladora y todo lo que quieras, pero Ninjaman es peor que Edward Cullen. Es... Edward Cullen samurái.
***
39 - ¡Un episodio especial!
39 - ¡Un episodio especial!
¡Ha vuelto! ¡El Cuentacuentos ha vuelto! Pero sólo para este capítulo especial.
Entre nosotros, que quede como un secreto, pero este episodio es el típico refrito de relleno para quienes no han visto la serie desde el inicio. O sea, que para los más fieles puede ser el menos interesante de todo Kakuranger.
¡Eso sí, si te gusta el Cuentacuentos, no te aburrirás!
La parte mitológica del capítulo viene por la leyenda de que cuando llega un chubasco a pleno sol, sin que hayas visto nubarrones, se celebra la boda de una raposa.
¡No sólo en Japón! En muchísimos países se mantiene una tradición similar: en Brasil se recita "sol e chuva, casamento de viúva"; en la región española de Galicia se dice que se casa un lobo con una raposa ("estanse casando o lobo coa raposa")...
Y en otros muchos sitios, se optó por un boda de lobos (Marruecos), de monos (como en Trinidad y Tobago), o hasta un ciervo que da a luz (El Salvador).
¡No sólo en Japón! En muchísimos países se mantiene una tradición similar: en Brasil se recita "sol e chuva, casamento de viúva"; en la región española de Galicia se dice que se casa un lobo con una raposa ("estanse casando o lobo coa raposa")...
Y en otros muchos sitios, se optó por un boda de lobos (Marruecos), de monos (como en Trinidad y Tobago), o hasta un ciervo que da a luz (El Salvador).
No hay comentarios:
Publicar un comentario