No pensaba proseguir publicando sugerencias, pero tenía que corregir algo de mi primera lista. Resulta que el Jungle no Ohja es el gorila, por lo que el cambio que sugerí de Campeón de la Selva para Zyuoh Elephant ya no sirve. Tusk tendrá que ser el Campeón de los Bosques como antes, o algo por el estilo.
Y con Tusk finalizamos. Atención a las palabras. Tiene que hablar de modo que parezca que se quiere declarar a Amu. De ese modo se logra el remate humorístico al final.
Y bueno, la razón principal por la que ya no anotaré sugerencias para traducir Zyuohger es que este mes se me presenta muy intenso. Aparte de impedimentos de la vida analógica, participo en un programa de radio chileno (yo soy el de acento de España) y prefiero tener la libertad de comentar las tramas y personajes de todas las series que quiera.
Nos vemos con Amazon, con los Amazons, y con los Carranger tuneados.
En realidad le llaman en este título igual que en el de su primer episodio. Lo que pasa es que en su primera aparición, quien decía shingo yarô era Kyôsuke, con el matiz de "gilisemáforo"; mientras que ahora el matiz es cariñoso.
Llegó a la
radio... ¡El Escuadrón Fan V! Cinco jóvenes con poderes radiofónicos.
Aunque no puedas ver sus aventuras (porque viven todos en Chile menos
uno que vive en España, y de momento no saben cómo hacer la pose),
¡podrás escucharlos a partir de este domingo 20!
Escuadrón Fan V (se lee Fan Five) es el nuevo proyecto radiofónico en el que yo, SrPintado, voy a participar. Las sugerencias de traducción de Zyuohger pasarán a ser escritas, y los comentarios sobre la serie en sí (y otras) los haré en el programa mismo, que además de escucharse por Dominación.cl, se podrá descargar posteriormente.
El primer programa será el próximo domingo. He aquí los horarios para escucharlo en directo desde tu país: 12:00 - México y El Salvador 13:00 - Colombia, Ecuador y Perú 13:30 - Venezuela 14:00 - Bolivia y Paraguay 15:00 - Chile, Argentina y Uruguay 16:00 - Brasil 19:00 - España
Este capítulo muestra similitudes con el 27 de Changeman, en el que
también un padre extraterrestre echa de menos a su familia. En este
caso, es Signalman.
En las recomendaciones de hoy, una observación que, de ser cierta, puede cambiar muchas cosas en los mismísimos títulos.
Aquí dejo los enlaces a HeroShock y el post de tumblr que dice por qué Sela es Sela y Amu es Amu:
Sela (yes, that’s the correct spelling) comes from selachii, the branch name for sharks. Amu comes from Amur tiger, more commonly known as the Siberian tiger. Likewise, Leo comes from Panthera Leo, the genus that lions belong to, while Tusk most likely comes from Tusker Elephant. On the other hand, the Deathgaliens are based on minerals (galian is the Malaysian word for mineral). Ginis could be from the Japanese word for silver (gin) though his main motif is gold. Azald comes from the mineral azurite, Cubal comes from cubanite, and Nalia is most likely based off of jalpaite. Even Jagged resembles stibnite.
Otro divertido capítulo de Green Racer. Resulta que los Carranger se han pasado desde el inicio de la serie construyendo poco a poco un arma definitiva contra los Malajes, pero Minoru no se había dado cuenta porque no tenía nada que ver con el departamento de ventas. Para colmo, en una equivocación ha enviado este dispositivo, el Giga Booster, en un paquete a Hokkaido. ¿Llegará a tiempo de recuperarlo antes de que un nuevo Malaje destruya la ciudad?
Este episodio ha requerido muchísimo de adaptación para poder conservar la intención de los chistes (malos). Aquí dejaré la traducción literal para los curiosos.
(12:04) MINORU: ¡Haces sonar la sirena por cualquier tontería! ¡No puedes hacerlo! SIGNALMAN: ¡Debo hacerlo así! ¡Soy Signalman [signal = sigunaru], de modo que tengo que hacer sonar mi sirena al instante! [hacer sonar sirena al instante = siren o sugu naru] ¡Sugu-naru / Sigu-naru!
(13:00) MINORU: Bueno, ir a unos baños termales anima mucho, ¿verdad? SIGNALMAN: ¡Vaya que sí! MINORU: Todos quieren sentirse animados como los Carranger, ¿no? SIGNALMAN: ¿Por qué? MINORU: Porque mira, los viejos, cuando se van a unas fuentes termales, dicen... "Kaaah, ee n jaa!" ["¡Ahh, qué rico!" en dialecto de Osaka].
(13:45) ICHITARO: En la manzana detrás detrás de mi casa no hay ningún bloque de apartamentos [manshon]... Man, shon ga nee na! [manshon ga nee na = No hay bloques de apartamentos] [maa, shou ga nee na = Bueno, ¿qué le vamos a hacer?]
Más sugerencias para los Bestiager. Hoy: aparece una jirafa y se oye una canción supercool.
Me equivoqué al inicio de la grabación y en vez de indicar que era el tercer capítulo, dije que era el segundo. Me despisté por ser el segundo podcast. Pero hablo del capítulo 3.