Natsumi y Yôko se pelean, mostrando la importancia del trabajo en equipo cuando los Carranger son incapaces de coordinar el RV Robo contra un enemigo gigante que busca cierto collar para Zonnette.
Fue el primer capítulo de
Super Sentai grabado en D-2, formato digital que se convertiría en la norma hasta
Timeranger.
6
|
Cuando una chica te sonría así, huye. ¡Corre por tu alma! |
Anécdotas del proceso de adaptación: resulta que poniendo mucho oído, me di cuenta de que los subtítulos en inglés de los que estoy traduciendo habían hecho una traducción muy superficial de "
ENGINE Kaichô", la frase que gritan los Carranger al combinar el RV Robo.
Kaichô, en general, suele significar presidente o delegado. Pero
documentándome me encontré con otros matices. Así, nos encontramos con que, al mismo tiempo, "
Engine Kaichô" significaría:
1. El presidente del motor
2. La música del motor
3. Unidad, armonía, unión motorizada.
Había que aunar en un solo término una figura poderosa y admirada, y el ruido armonioso de un motor bien ensamblado. Se me ocurrieron estas opciones:
1 - ¡El Amo del Motor!
Suprime el matiz melódico del ruido, pero es que presidente suena raro.
2 - ¡El Crack del Motor!
En España (y creo que en Argentina) sería una alternativa estupenda, porque "crack" se usa como onomatopeya de ruido y también como apelativo de alguien admirado: "¡Ese tío es un crack!"
3 - ¡El Corifeo del Motor!
El que dirige ese coro que sale del motor.
Finalmente escogí la segunda. Es posible que le suene mal a algunas personas que no lo usen en su registro coloquial, pero al menos sé que para un espectador de España (y de Argentina) será la mejor adaptación posible, teniendo en cuenta que una comedia siempre te permite más licencias.